Нью-Йоркский сленг о еде

Тот «классический британский», который мы все учили в школе и универе, в Америке нам совершенно не поможет, поскольку отличия американского английского от британского настолько велики, что проще «простить и забыть» и начать с нуля. Однако, дорогие друзья, не спешите расслабляться. В Нью-Йорке коренные жители используют определённые слова, которые в остальных городах Америки означают что-то совершенно другое. Команда МИНИ поможет вам не упасть в грязь лицом и представляет список необходимых слов для жизни в НЙ:

  1. Lollipop vs. Sucker (леденец)

tumblr_mjt6k7Ozvu1raextao1_500

Если вы приехали в НЙ, ради всего святого, не просите «sucker». Хотя… спросите, а потом расскажите нам, к чему это привело. Думаем, вы получите совсем не то, чего ожидали…:-) Если вы хотите твёрдую конфету на палочке, спросите в магазине «lollipop». Некоторые считают «sucker» плоским леденцом, называя настоящий «lollipop» круглой конфетой (blow pop). Ньюйоркцы же называют и плоские, и круглые леденцы «lollipop».

  1. Hero vs. sub vs. hoagie vs. grinder vs. sandwich (сэндвич)

81fc6a1ac4922317553ddb70b676bdbd

В Нью-Йорке можно говорить только «heroes» и «subs». Если хотите звучать совсем по-ньюйоркски, используйте слово «hero». «Sub» (submarine sandwich) тоже приемлемо, но на втором месте после «hero». Скажете «hoagie», и мы, скорее всего, скажем: Eagles и Phillies — отстой, потому что это сразу выдаёт в вас уроженца Филадельфии (Philadelphia) или Южного Джерси (South Jersey). «Grinder» — это обычно 30-сантиметровый сэндвич в Новой Англии (New England). Традиционно подаётся горячим, но сейчас так называют как горячие, так и холодные сэндвичи. Если вы с Западного побережья, «sandwich» — не 30-сантиметровый. Это два квадратных куска хлеба с разной начинкой от арахисового масла с желе до индейки с майонезом. По сути это сэндвич, который берут с собой на обед. 

  1. Soda vs. pop vs. Coke (газировка)

giphy

Если вы уедете из Нью-Йорка, не удивляйтесь, когда вас спросят: какую вам колу (coke)? В некоторых местах западнее Гудзона словом «coke» называют любую сладкую газировку: Спрайт, Кока-Колу, 7-Up и так далее. Другие спросят «pop»или «soda pop». Если попросите парня со Среднего Запада произнести «pop», то в большинстве случаев услышите “pahhh-p”.

А мы, как и все жители НЙ, придерживаемся слова «soda».

  1. Slice vs. pizza (кусок пиццы)

giphy (1)

Мы делимся с вами страшным секретом: во многих местах за пределами Нью-Йорка не продают пиццу отдельными кусками («slice»). Так что, когда поедешь в гости к друзьям в Калифорнию или Флориду, не думай, что в любой пиццерии сможешь заказать «slice». Тебя могут принять за сумасшедшего.

  1. Tea vs. sweet tea vs. hot tea (чай)

tumblr_inline_mwafm07NlG1qgp297

Если тебе довелось побывать на юге, то ты уже знаешь: нельзя заказать чай (tea) и получить дымящуюся чашечку твоего любимого напитка. А всё потому, мой дорогой любитель чая, что тебе принесут приторный сладкий и холодный напиток, который никоим образом не напоминает то, что швыряли в воду во время Бостонского чаепития (британцы, кстати, тоже хорошо осознают всю священность чая). Сладкий чай — для нас не чай.

  1. Schmear vs. spread (то, что намазывают на бублики)

635615275070282883-1214040689_tumblr_n6utwpOQaD1ss4smbo1_500

Каждый житель НЙ гордится нью-йоркскими бейгелами… Возможно, потому, что здесь их сначала варят, а потом выпекают, да и НЙ водопроводная вода даёт им свой неповторимый вкус! Все другие штаты Америки ленятся и пропускают эти важные элементы, выдавая «бублики» консистенции картона. Наверняка, продавец твоих любимых бейглс за пределами Большого Яблока спрашивал, надо ли помазать их «schmear» (например, сливочным сыром или маслом), но не вздумай использовать это странное слово немецкого происхождения в НЙ. Просто скажи «spread»🙂

Нью-Йоркский сленг о еде

#МИНИнглиш

специально для МИНИ блога

Наш твиттер: @Makeitinnewyork

Инстаграм :  @makeitinny #makeitinny #миниблог

Почта:  info@makeitinny.com

 

1 Комментарий

Оставить комментарий

Адрес вашей электронной почты никто не увидит.