Английские выражения, с которыми вас не отличат от американцев — Часть 1

Ты долго и упорно учила язык, ходила на курсы и читала книги. Запоминала сложные английские выражения. Времени зря не теряла!

И вот, ты в американском баре. Достаточно шумно, но можно расслышать, о чём говорят люди. Ты слышишь, как тот парень за столиком говорит, как он бьёт книги…

…другой о том, как скрутить чью-то руку…

…и кажется кого-то пырнули в спину.

Какого чёрта здесь происходит?!

Ты чешешь затылок и не понимаешь, в чём дело. Ты можешь перевести слова, но не улавливаешь их смысл. Что ж, это твоя первая встреча с английскими идиомами. Следуй за своим МИНИ гидом!

(To) Hit the books – «грызть гранит науки», дословно «бить книги»; на самом деле просто учиться.

Один из способов сказать друзьям, что ты собираешься учиться.

“Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!” – «Извини, не смогу посмотреть с тобой игру сегодня вечером. Буду грызть гранит науки. У меня серьёзный экзамен на следующей неделе».

Английские выражения с которыми вас не отличат от американцев 2

(To) Twist someone’s arm – убедить кого-то в чём-то. Используется, чтобы подчеркнуть, что процесс убеждения был не из простых.

Tom: Jake you should really come to the party tonight! (Джейк, тебе правда нужно пойти сегодня на вечеринку!)
Jake: You know I can’t, I have to hit the books (study). (Ты же знаешь, я не могу. Мне надо грызть гранит науки/учиться)
Tom: C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come? (Да ладно, ты должен пойти! Там будет весело – придёт много девчонок. Пожалуйста, пошли!)
Jake: Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come! (Красивые девчонки? Эх, ну ладно, ты меня убедил. Я пойду!)

Английские выражения с которыми вас не отличат от американцев 3

(To) Stab someone in the back – вонзить кому-то нож в спину. Ранить близкого человека, который тебе доверял, предать.

Человека, который так поступает, называют back stabber.

«Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?” (Ты знала, что на прошлой неделе Сара вонзила Кейт нож в спину?)
“No! I thought they were best friends, what did she do?” (Нет! Я думала, они лучшие подруги. Что она сделала?)
“She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead.” (Сара сказала их боссу, что Кейт не заинтересована в повышении, и получила его вместо неё).
“Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.” (Вот это да! Это настоящее предательство! Не удивительно, что они больше не подруги).

Английские выражения с которыми вас не отличат от американцев 1

(To) Pitch in – внести свою лепту. Вложиться во что-то, присоединиться к чему-то. Например, если отец говорит семье, что каждый должен внести свою лепту в уборку сада, значит он хочет, чтобы члены семьи объединили свои усилия или работа пошла быстрее.

“What are you going to buy Sally for her birthday?” (Что ты подаришь Салли на день рождения?)
“I don’t know I don’t have much money.” (Не знаю, у меня не очень много денег).
“Maybe we can all pitch inand buy her something great”. (Возможно, если каждый внесёт свою лепту, мы сможем купить ей что-нибудь классное).

Английские выражения с которыми вас не отличат от американцев 4

(To be) On the ball – не мешкать. То есть понимать сразу и быть готовым быстро и правильно реагировать на ситуацию.

“Wow, you’ve already finished your assignments? They are not due until next week, you’re really on the ball. I wish I could be more organized”. – «Надо же, ты уже выполнила это задание? Его у нас не потребуют до следующей недели. Ты и правда не мешкаешь. Хотела бы я быть более организованной».

(To) Ring a bell – напоминать о чём-то. Например, кто-то что-то упоминает, и тебе кажется, что это звучит знакомо, и ты уже где-то это слышала.

“You’ve met my friend Amy Adams, right?” (Ты же встречал мою подругу Эми Адамс, да?)
“Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell. Was she the one who went to Paris last year?” (Хммм, не уверен, но это имя мне что-то напоминает. Это она ездила в Париж в прошлом году?)

(To) Blow off steam – выпустить пар.

“Why is Nick so angry and where did he go?” (Почему Ник так зол, и куда он пошёл?)
“He had a fight with his brother, so he went for a run to blow off his steam”. (Он поссорился с братом, поэтому пошёл на пробежку, чтобы выпустить пар).

Английские выражения с которыми вас не отличат от американцев

 (To) Cut to the chase – перейти к сути. То есть поторопиться и перейти к важной части разговора, опустив детали. Не стоит употреблять это выражение в разговоре, например, с профессором в университете, так как звучать это будет неуважительно. Если же ты говоришь с группой людей, например с подчинёнными, выражение означает, что есть ещё некоторые вещи, которые стоит рассказать, но времени мало, поэтому ты сразу перейдёшь к самой важной части.

“Hi guys, as we don’t have much time here, so I’m going to cut to the chase. We’ve been having some major problems in the office lately”. – «Всем привет. У нас не очень много времени, поэтому сразу перейду к сути. В последнее время в офисе возникло несколько серьёзных проблем».

(To) Keep your chin up – не вешать нос. Сильно поругалась с подругой? Не сдала экзамен по английскому? Любимая команда проиграла? Потеряла работу? Если ответила да на какой-либо из этих вопросов, MINY советует тебе не вешать нос! Оставайся сильной и сможешь преодолеть что угодно!

“Hey, Keiren, have you had any luck finding work yet?” (Хэй, Кейрен, как успехи с поиском работы, уже нашёл что-то?)
“No, nothing, it’s really depressing, there’s nothing out there!” (Нет, ничего. На самом деле, это угнетает. Вообще ничего нет!)
“Don’t worry, you’ll find something soon, keep your chin up buddy!” (Не волнуйся, скоро что-нибудь подыщешь! Не вешай нос, дружище!)

Если ты относишься к изучению английского серьёзно и хочешь освоиться в новой стране, обязательно учи английские идиомы и следи за рубрикой МИНИ Инглиш! Удачи тебе и keep your chin up!

 

 

Английские выражения, с которыми вас не отличат от американцев

специально для МИНИ блога

#МИНИблог

Наш твиттер: @Makeitinnewyork

Инстаграм:  @makeitinny #makeitinny #миниблог

Почта:  info@makeitinny.com

Английские выражения с которыми вас не отличат от американцев 1