“Охладить пятки”, и другие смешные американские идиомы

Казалось бы, живешь в Америке уже который год, никаких проблем с английским нет, даже русский временами забываешь, но иногда бывает и так: слышишь и понимаешь одно, а в голове появляются уж очень нестандартные образы. Это все американские идиомы! Некоторые из них звучат так забавно на первый взгляд, что не сразу понимаешь, о чем речь. МИНИ мы составили подборку смешных выражений, чтобы никто из вас вдруг не засмеялся во время серьезного разговора 🙂

Pulling the wool over someone’s eyes: т.е. “ввести в заблуждение” — то же самое, что и свитер на глаза натянуть?

Having everything in your purse but the kitchen sink: умом я понимаю, имеется в виду “чего только у нет”, т.е. подразумевается, что у человека много всего (и нужного, и ненужного), но при чем тут кухонная раковина?

американские идиомы

Not being able to have your cake and eat it, too: мне, как сладкоежке, дилемма не кажется неразрешимой — в чем проблема, просто купи еще один торт! Но, как вы могли догадаться, идиома подразумевает, что нельзя “и рыбку съесть, и в воду не лезть”.

Cool your heals: простите, но “ждать” и “охлаждать пятки” в моей голове ну никак не кажутся синонимами!

Coughing up a lung: когда я впервые услышала эту фразу, воображение нарисовало мне ужасающую картину со скорой — а что еще вы хотите после слов “он выкашлял легкое”?! Конечно, потом мне объяснили, что мой друг лишь зашелся в тяжелом приступе кашля, но я все еще предпочитаю говорить “у него тяжелый кашель” — вдруг кто-то такой же пугливый, как и я? 🙂

американские идиомы

Break a leg: представьте себе, это пожелание удачи! Мне одной кажется, что желать сломать ногу перед экзаменом как-то жестоко? Хотя “ни пуха, ни пера” звучит не менее логично 🙂

Passing the buck: перекладывать ответственность. А в первый раз мне ошибочно показалось, что речь о передаче каких-то баксов.

To kill two birds with one stone: аналог нашего “двух зайцев одним выстрелом”. Опять же, мое бурное воображение рисует жестокие картины, и птичек жалко 🙁

американские идиомы

A shot in the arm: я все еще не могу понять, ну как “выстрел в руку” может означать “мотивирующий стимул”?

Вот такие они, американские идиомы — нелепые на первый взгляд, но яркие и вносящие разнообразие в нашу речь. А какие английские выражения вам кажутся забавными? 🙂

 

 

 


Смешные американские идиомы

специально для МИНИ блога

#MINYblog #МИНИблог #МИНИинглиш

Наш твиттер: @Makeitinnewyork

Инстаграм:  @makeitinny #makeitinny #миниблог

Почта:  info@makeitinny.com

 

 

Пока нет комментариев

Комментарии закрыты